Управление глаголов во французском языке

Управление глаголов во французском Глаголы
Под управлением как французских, так и русских глаголов, принимают глагольные формы, которые управляют дополнениями, употребляемыми с управляющими глаголами. Соответственно существуют или прямые дополнения (с так называемыми переходными глаголами), или косвенные дополнения (к ним относятся непереходные глаголы). Помнить об этих терминах желательно, для понимания смысла грамматических сокращений используемых в словарях.

Под управлением французских глаголов понимают использование после них дополнения с предлогом (косвенное) или без (прямое). Во французском языке самыми распространенными предлогами являются à и de. Также есть par, en, contre, avec и некоторые другие, но они употребляются значительно реже.

Правильнее всего, чтобы не ошибаться при говорении или на письме, сразу учить глаголы вместе с предлогами. Поэтому рекомендуем вам скачать их список с правилами управления в формате PDF по ссылке.

Управление глаголов во французском

Что такое управление глаголов

Это, можно сказать, «требование» французских глаголов употребления после себя какого-либо предлога или же его отсутствия. Те из них, которым предлог не нужен, называются непереходными, а которым нужен – переходными. В словарях используются сокращения «vt» для переходных глаголов и «vi» для непереходных. Есть и те, что могут иметь после себя сразу несколько дополнений и несколько предлогов. Причем при использовании разных предлогов часто меняется и смысл сказанного.

Посмотрите на примеры:

  1. Je réponds à ton message. – Я отвечаю на твое сообщение.
  2. Nous discuterons de ce sujet plus tard. – Мы обсудим эту тему позже.
  3. Paul m’a raconté ses vacances. – Пол рассказал мне о своем отдыхе.
  4. Il faut que je téléphone à ma grand-mère pour son anniversaire. – Мне нужно позвонить бабушке на день рождения.
  5. Je n’ai pas pensé à son anniversaire. – Я не думала о его дне рождения.

А теперь давайте разберемся в употреблении тех или иных предлогов или их отсутствии. Условные обозначения: qn = quelqu’un – «кто-либо», qch = quelque chose – «что-либо».

  1. Глагол из первого примера – répondre (отвечать). В русском мы говорим ответить на что-либо, а во французском – à qch. Также можно ответить кому-либо, в этом случае также употребляется à –à qn.
  2. Второй пример – глагол discuter (обсуждать). Употребляется с de (обсуждать что-либо).
  3. Третий пример сложен для «нашего уха». Так как мы не всегда говорим рассказать что-либо, а часто употребляем предлог «о». Во французском же предлога нет – raconter qch. Но вот если человек хочет рассказать что-либо кому-либо, то тут уже нужен à – raconter qch à qn.
  4. В четвертом примере мы видим глагол звонить кому-либо, употребляется с à – téléphoner à qn.
  5. Пятый пример самый интересный, так как глагол penser (думать) относится к таким, которые при употреблении с разными предлогами меняют значение. В нашем случае он означает не забывать о чем-либо или о ком-либо и с ним используется à – penser à qch / à qn. При употреблении с de его можно перевести как иметь мнение о чем-либо или о ком-либо – penser de qch / de qn.

Упражнение №1

Употребите правильный предлог à или de (не забудьте про сокращение d’):

  1. Je dois penser … beaucoup de choses à la fois.
  2. Je renonce … mon héritage.
  3. Vous vous décidez … écouter mes conseils.
  4. Ils cherchent … savoir la vérité.
  5. Elle se contente … le regarder.
  6. Nous devons convenir … un rendez-vous.
  7. Il ne faut pas se mêler … choses qui ne nous regardent pas.

Ответы

Показать

Упражнение №2

Решите, нужен или нет предлог после глагола (если нужен, укажите его):

  1. J’ai besoin … ton aide pour finir cet exercice.
  2. Regarde … ça!
  3. Je pense … toi très souvent.
  4. Ecoute … ce nouveau chanteur, il me plaît beaucoup.
  5. J’ai demandé… son adresse.
  6. Le chanteur ne peut pas répondre … toutes les lettres de ses fans.
  7. L’avocat défendit … son client.
  8. Nous avons convenu … participer chacun notre tour.
  9. Nous répondons … cette personne auprès de la banque.

Ответы

Показать

Оцените статью
Добавить комментарий

  1. Ludmila

    Одно только замечание: aller CHEZ qn, так как с одушевленными лицами никогда не используется предлог «à»

    Ответить
  2. Ludmila

    aller CHEZ qn — этот предлог всегда употребляется с существительными одушевленными!

    Ответить