Пословицы и поговорки родом из Франции


Некоторые пословицы и поговорки являются общепринятыми, то есть, известными во всем мире, но на разных языках, соответственно, они звучат по-разному, так, французские пословицы имеют свои русские эквиваленты. А есть такие варианты поговорок, присущие лишь данной народности. Здесь мы рассмотрим и те, и другие варианты, некоторые из них вам знакомы из школьной программы или они давно на слуху у широкой публики.

Итак, французские пословицы и поговорки (если имеется русский эквивалент, то в качестве перевода используется он, если такого эквивалента в русском языке нет, то здесь представлен дословный перевод с передачей основного смысла поговорки):

  1. Фр.: À la guerre comme à la guerre.  Русск.: На войне, ну как на войне.
  2. Фр.: Que Femme veut — dieu le veut. Русск.: Если женщина хочет чего-то, то это  угодно Богу.
  3. Фр.: Au danger on connaît les braves. Русск.: Смельчаки познаются в опасности.
  4. Фр.: Ma vie, Mes Regles. Русск.: Моя жизнь по моим правилам.
  5. Фр.:  C’est la vie. Русск.: Такова жизнь.
  6. Фр.: Chaque chose en son temps. Русск.: Всему придет свое время.
  7. Фр.: Cache ta vie. Русск.: Не выставляй свою жизнь напоказ.
  8. Фр.:  Chose promise, chose due. Русск.: Сказано – сделано!
  9. Фр.: Claire comme le jour. Русск.: Ясно как белый день.
  10. Фр.: Gouverner c’est prévoir. Русск.: Руководить – значит  предвидеть.
  11. Фр.: Il faut manger pour survivre, et non pas survivre pour manger. Русск.: Нужно не жить ради еды, а есть, чтобы прожить.
  12. Фр.: L’affaire est dans le sac. Русск.: Дело в шляпе.
  13. Фр.: Croire а son etoile. Русск.: Верь в свою звезду.
  14. Фр.: L’argent ne fait pas le bonneur. Русск.: Не в деньгах счастье.
  15. Фр.: Le devoir avant tout. Русск.: Долг превыше всего.
  16. Фр.: L'argent n'a pas d'odeur. Русск.: Деньги не пахнут.
  17. Фр.: Le temps c’est de l’argent. Русск.: Время – деньги.
  18. Фр.: L’espoir fait vivre. Русск.: Надежда заставляет жить.
  19. Фр.: L’exactitude est la politesse des rois. Русск.: Точность – вежливость королей.
  20. Фр.: Le petit poisson deviendra grand. Русск.: Из маленькой рыбки вырастет большая щука.
  21. Фр.: Les bons comptes font les bons amis. Русск.: Счет дружбы не портит.
  22. Фр.: Les affaires sont les affaires. Русск.: Дело — это дело.
  23. Фр.: Le temps perdu ne se rattrape jamais. Русск.:  Потерянное время не вернешь.
  24. Фр.: Mieux vaut tard, que jamais. Русск.: Лучше поздно, чем никогда.
  25. Фр.: On connaît l’ami dans le besoin. Русск.: Друг проявит себя в беде.
  26. Фр.: On ne fait pas d’omelette sans casser les œufs. Русск.: Не получишь  яичницы, пока не разобъешь яйца.
  27. Фр.: Pour être belle il faut souffrir. Русск.: Красота требует жертв.
  28. Фр.:  Tout va quand la santé va. Русск.: Здоровье прежде всего. Или: будет здоровье – будет все!
  29. Фр.: Qui ne edit mot, consent. Руск.: Молчание – знак согласия.
  30. Фр.: Qui vivra, verra. Русск.: Поживём, увидим.
  31. Фр.: Tel maître, tel valet. Русск.: Каков хозяин, таков и слуга.
  32. Фр.: Tout passé, tout lasse, tout casse,. Русск.: Ничто не вечно под луной.
  33. Фр.: Qui n'a jamais connut ce que c'est que l'amour, n'a jamais pu savoir ce que c'est que la peine. Русск.: Кто не знал любви,  никогда не мог знать, что это стоит того.
  34. Фр.: La plus belle façon de voir le soleil se coucher est de le voir dans les yeux de celui qu'on aime. Русск.: Лучший способ увидеть закат солнца – взглянуть  в глаза любимого.
  35. Фр.: Chaque baiser est la belle fleur, dont la racine est le coeur. Русск.:  Поцелуй сравним с цветком, корни которого исходят от сердца.
  36. Фр.: Il n'y a qu'un remede a l'amour : aimer davantage. Русск.: Есть лишь одно средство для любви: сильнее любить.
  37. Фр.: L'amour est la sagesse du fou et la deraison du sage. ( Samuel Johnson ). Русск.: Любовь — мудрость  для дураков, а мудреца это глупость. (Сэмюэл Джонсон).
  38. Фр.: A tout prix. Русск.: Любой ценой.
  39. Фр.: De l'amour a la haine, il n'y a qu'un pas. Русск.: От любви к ненависти  всего лишь один шаг.
  40. Фр.: L'amitie est une preuve d'amour. Русск.: Дружба – доказательство любви.
  41. Фр.: Le baiser est la plus sure facon de se taire en disant tout. Русск.: Поцелуй –  надежный способ молчать, говоря обо всём.
  42. Фр.: Pour symboliser la force il y a le lion, pour symboliser la paix il ya la colombe, pour symboliser l'amour que j'ai pour toi je suis lа. (Символом власти – лев, символ мира – голубь, есть голубь, а символ любви – мое присутствие.)
  43. Фр.: Quand sur ta joue une larme coule, tout autour de moi s'ecroule. Русск.: Когда на твоих щеках опускаются  слезы, все рушится возле меня.
  44. Фр.: Si a chaque fois que je pensais de toi une fleur poussait alors le monde serait un grand jardin.  Русск.: Если бы каждый раз, когда я о тебе думаю, расцветал цветок,  то мир стал бы огромным садом.
  45. Фр.: Aimes-moi comme je t'aime et je t'aimerais comme tu m'aimes. Русск.: Люби меня, как я тебя, а я буду тебя любить, как ты меня.
  46. Фр.: Tu persistes a m'ignorer encore, je persiste a t'aimer plus fort. Русск.: Ты специально меня вновь игнорируешь, от этого я все сильнее тебя люблю.
  47. Фр.: Chaque jour je t'aime davantage, aujourd'hui plus qu'hier mais moins que demain. Русск.: Люблю тебя изо дня в день день сильнее вчерашнего, но слабее завтрашнего.
  48. Фр.: L'amour c`est une equation de coeur qui se resoud avec deux personnes  inconnus. Русск.: Любовь — сердечное уравнение, решить которое нужно с помощью двух неизвестных.
  49.  Фр.: On dit que l'amour est aveugle. C`est dommage qu'il ne puisse voir ta beaute. Русск.: Говорят, что слепа любовь. Плохо, что не смогут они увидеть твою красоту .
  50. Фр.: J'ai perdu le temps que j'ai passe sans amour. ( Le Tasse ). Русск.: Я потерял то время, которое провел без любви. (Тассо)

Это далеко не полный список, французских пословиц также много, как и русских, а изучение иностранного языка просто обязывает вас знать хотя бы парочку известных французских пословиц, без этого не обойтись никак, ведь это часть языка, часть культуры, часть Франции!

(5 голос., в среднем: 4,20 из 5)
Оставьте комментарий